Luisterversie
Volgt nog
Toelichting
Wat mij opvalt is dat veel berijmingen het opschrift van deze psalm weglaten, waarin heel expliciet wordt gesproken over de sabbat. De berijming van 1773 noemt wel de rustdag, waarschijnlijk met het oog op de Nieuw Testamentische zondag. Dit is mijns inziens niet nodig; in de tien geboden die in veel kerken zondag op zondag worden voorgelezen wordt ook gewoon de sabbatdag (4e gebod) genoemd en ieder kerklid weet hoe we deze dag moeten duiden.
“Gods volk is good te passe” (couplet 6). Good te passe is een typisch Rijssense uitdrukking en geeft aan dat het met iemand goed gaat, er sprake is van een goede gezondheid, zowel lichamelijk als mentaal.
“roet op t veald” (couplet 3). Roet is Rijssens voor onkruid.
In couplet 4 koos ik voor de horens van een os. Verschillende omschrijvingen passeren hier de revue. Berijmingen spreken beurtelings over een stier, de oeros, de eenhoorn en de Biebel in de Twentse Sproake heeft over “ne bolle”, Twents (en ook Rijssens) voor stier.
“Zoo’s” is een aaneenvoeging van “zoo as” (zoals)