Luisterversie
Volgt nog
Toelichting
In couplet 3 kies ik voor het woord “gloeperds”. De Biebel in de Twentse sproake vertaalt hier ook met “gloeperds”. Meerdere vertalingen gebruiken het woord “gluipers”. In psalm 12 gebruik ik het woord “smiesterds”. Beide woorden, “gloeperd” en “smiesterd”, hebben de betekenis van “huichelaar”.
Minne (couplet 3)
Ik waske, vriej van skaande,
in onskeuld minne haane;
biej t minne volk zu-j miej neet veenn.
Een voorbeeld van de meerdere betekenissen van het woord “minne”; eerst als bezittelijke voornaamwoord (minne haane; mijn handen) en daarna in de betekenis van “slecht” (t minne volk; ‘t slechte volk).
Krange (couplet 6)
“Krange” heeft niet alleen de betekenis van “binnenste buiten”, “verkeerd om”, maar kan ook “tegendraads”, “weerspannig” betekenen en in die betekenis gebruik ik in (onder andere) deze psalm het woord “krange”.